Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı Sorusu #591714

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we—
Of many far wiser than we
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.

What is the best translation of the lines in bold?


Sevdadan yana kim olursa olsun,
Yaşça başca ileri ,
Geçemezlerdi bizi;

Sevgimiz her şeyden büyüktü,
kendimizden de  ,
aklımızdan da;

Sevdadan yana kim olursa olsun,
Yaşça ve akılca ileri ,
 Bize ulaşamazlardı;

Sevdamız o kadar büyüktü ki ,
Ne biz ne de yaşça başca ileri olanlar ,
Geçemezdik onu

Yaşça başca ileri olanlar bile
Geçemezlerdi bizi


Yanıt Açıklaması:

"Sevdadan yana kim olursa olsun,
Yaşça başca ileri ,
Geçemezlerdi bizi;
Ne yedi kat gökdeki melekler,
Ne deniz dibi cinleri,
Hiçbiri ayıramaz beni senden
Güzelim Annabel Lee." şeklinde bir çeviri doğru olacaktır

Doğru Cevap A'dır.

Yorumlar
  • 0 Yorum