LE FRANÇAIS du TOURISME II (TURİZM İÇİN FRANSIZCA II) - (FRANSIZCA) - Ünite 1: Accueillir au restaurant Özeti :
PAYLAŞ:Ünite 1: Accueillir au restaurant
Prendre une réservation par téléphone
Pour faire une réservation par téléphone, on peut utiliser les formules suivantes :
- « Est-ce qu’on peut avoir une table pour aujourd’hui, s’il vous plait ? » (Bugün için bir masa ayırtabilir miyiz ?)
-
« Est-ce que je peux réserver une table pour ce soir, s’il vous plait ? »
(Akşam biçin bir rezeryasyon yaptırabilir miyim ?) -
« Bonjour, je voudrais réserver une table pour ce soir. »
(Merhaba, bugün için bir rezervasyon yaptırmak istiyordum.) - « Ce serait pour 4 personnes. » (Rezervasyon 4 kişilk olacak.)
- « Une table de quatre personnes, s’il vous plait. » (Dört kişilk bir masa lütfen.)
Pour répondre au client, l’employé peut utiliser les formules suivantes :
- « Bien sûr, monsieur. Pour le déjeuner ou le diner ? » (Elbette beyefendi Öğle yemeği için mi, akşam yemeği için mi ?)
- « Désolé, monsieur, nous sommes complets ce soir. » (Üzgünüm beyefendi, bugün bütün masalarımız dolu.)
- « Désolé monsieur, pour ce soir, nous n’avons plus aucune table de libre. » (Üzgünüm beyefendi, akşam yemeği için boş masamız kalmadı.)
- « Désolé, on n’a qu’une table à 2 couverts. » (Afedersiniz, sadece iki kişilik bir masamız kaldı.)
- « Bien sûr, à quelle heure ? » (Elbette, saat kaç için ?)
- « La réservation est à quel nom ? » (Rezervasyon kimin adına olacak ?)
Accueillir le client au restaurant
Pour accueillir un client au restaurant, vous pouvez utiliser les formules suivantes :
- « Bonsoir madame. Avez-vous réservé ? » (İyi akşamlar hanımefendi. Rezeryasyonunuz var mı ? »
- « Bonjour, une table pour deux personnes ? » (İyi günler, iki kişilik bir masa mı istiyorsunuz ?)
- « Désolé, madame, on n’a plus de table de libre. » (Üzgünüm hanımefendi, Hiç boş masamız kalmadı.)
- « Suivez-moi s’il vous plait. /Veuillez me suivre » (Beni takip edin lütfen.)
Donner/ refuser une table
L’employé au restaurant peut utiliser les formules suivantes pour proposer une table au client :
- « Préférez-vous cette table ou celle-ci, près de la fenetre ? » (Bu masayı mı tercih edersiniz, yoksa pencere kenarında olanı mı ?)
- « Cette table dans le coin vous convient ? » (Köşedeki şu masa sizin için uygun mudur ?)
- « J’ai une table de quatre qui va se libérer dans quelques minutes. » (Birazdan 4 kişlik bir masamız boşalacak.)
Le client peut répondre :
- « Oui, une table tranquille, s’il vous plait. » (Evet, sakin bir masa olsun lütfen.)
- « C’est la seule table qui vous reste ? » (Elinizde sadece bu masa mı kaldı ? »
- « Oui, on prend cette table. » (Tamam, bu masaya geçelim.)
-
« Cette table est juste en face des toilettes. Vous n’avez rien d’autre ? »
(Bu masa tuvaletin karşısında. Başka masanız yok mu ?)
Au bar
Pour prendre la commande, le barman peut dire :
- « Qu’est-ce que je vous sers ? » (Size ne ikram edeyim ?)
- « Qu’est-ce que vous désirez ? » (Ne alırdınız ?)
- « Vous désirez un alcool fort ? » (Sert bir içki ister misiniz ?)
- « Vous préférez des cocktails classiques ou un alcool fort ? » (Klasik kokteyl mi sert bir içki mi istersiniz ?)
Pour commander au bar, le client peut dire :
- « Je prendreai un cocktail de fruits. » (Bir meyve kokteyli alacağım.)
- « Qu’est-ce que c’est le cocktail spécial ? » (Özel kokteyl nedir ?)
- « Apportez/ Donnez-moi une biere et quelques amuse-gueules, s’il vous plait. » (Bana bir bira ve biraz çerez getirin, lütfen.)
- « Mettez tout ça sur ma note d’hôtel. » (Bunu oda hesabıma yazınız.)
Lire le menu ou la carte
Un repas ordinaire français comporte en général trois parties : entrée, plat principal, fromage ou dessert.
Comme entrée, on prend principalement une crudité, une charcuterie ou des fruits. Ex : melon au jambon, escargots, salade de tomates, tartine de saumon, …
Quelques exemples pour le plat principal : poulet rôti, filet de poisson, quiche lorraine, gratin de poulet, riz aux champignons, tarte flambée au jambon cru, pommes de terre sautée aux lardons, …
Quelques exemples pour le dessert : crème brulée, tarte aux fraises, mousse au chocolat, tarte aux abricots, …
Quelques exemples pour le fromage : brie, camembert, compté, Herve, …
Les adjectifs démonstratifs (formes simples et renforcées)
Formes simples
Les adjectifs démonstratifs servent à désigner une personne, un chose ou un moment et s’accordent en genre et en nombre.
- Ex. Je voudrais réserver pour ce soir. ( le soir : masculin et singulier)
- (Bu akşam için bir rezervasyon yapmak istiyorum.)
- Ex. Cette table vous convient ? ( la table : féminine et singulière)
- (Bu masa sizin için uygun mudur ?)
- Ex. Mettez ces fleurs dans le vase. ( les fleurs : féminine et plurielles)
- (Bu çiçekleri masaya koyunuz.)
- Ex. Regarde ces enfants ! ( les enfants : masculins et pluriels)
- (Şu çocuklara bak.)
Attention : Si « ce » s’emploi devant un nom commençant par une voyelle ou un « h » muet, il devient « cet ». Observez :
- Ex. Cet hôtel accueille bien ses clients. (Bu otel müşterilerini iyi ağırlıyor.)
- Ex. Cet appartement est près de la gare. (Bu apartman dairesi garın yakınında.)
Formes renforcées
Dans les formes renforcées, l’adjectif démonstratif et le nom sont suivis de -ci ou de -là . Observez les exemples suivants :
- Ex. On préfère cette table-là. (Şu masayı tercih ederiz.)
- Ex. Ça n’a pas l’air bien. Je te propose ce menuci. (Bu iyi değil gibi. Sana şu menüyü öneririm.)
Les pronoms démonstratifs
Les pronoms démonstratifs s’emploient pour désigner une personne ou une chose qu’on voit. Observez les exemples suivants :
- Ex. Quel manteau préfères-tu ? Celui-ci ou celuilà ? (le manteau : masculin etsingulier (Hangi mantoyu tercih edersin ? Bunu mu, şunu mu ?)
- Ex. Comme accessoire, je vais prendre celle-ci. Celui-là ne me plait pas.(l’accessoire:féminine et plurielles) (Aksesuar olarak, bunu alacağım. Şu hoşuma gitmedi.)
- Ex. Des poèmes comme ceux-là, c’est très rare. (les poèmes : masculins et pluriels (Bunun gibi şiirleri her yerde göremezsin.)
- Ex. Des idées comme celles-là , nous en avons beaucoup.(les idées : féminins et plurielles) (Bunun gibi daha çok fikrimiz var.)
Attention : La forme avec -là s’emploie plus fréquemment que celle avec -ci.
La forme négative
On forme des phrases négatives avec des formules :
-
ne … pas
quand la négation est totale.
- Ex. Je ne connais pas allemand. (Almanca bilmiyorum.)
- Ex. On n’a pu voir le directeur. (Müdür ile görüşemedik.)
-
ne … plus quand l’action ou l’idée est terminée.
- Ex. On ne se voit plus. (Artık görüşmüyoruz.)
- Ex. Nous ne voulons plus travailler avec lui. (Artık onunla birlikte çalışmak istemiyoruz.)
-
ne … personne
qui est la forme négative de « quelqu’un »
- Ex. Il n’aime personne dans la classe. (Sınıftaki kimseyi sevmiyor.)
- Ex. Tu n’as vu personne dans la salle ? (Salonda kimseyi görmedin mi ?)
Attention : Au passé composé, « personne » se place après le participe passé.
-
ne … rien
qui est la forme négative de « quelque chose »
- Ex. Ne lui dit rien pour le moment. (Ona şimdilik bir şey söyleme.)
- Ex. Nous n’avons rien mangé. (Hiçbir şey yemedik.)
Attention : Au passé composé, « rien» se place entre l’auxiliaire et le participe passé.
-
ne … jamais
qui veut dire « pas une seule fois ».
- Ex. Elle ne me ment jamais. (Bana asla yalan söylemez.)
- Ex. Ils ne se sont jamais quittés. (Birbirinden asla ayrılmadılar.)
Attention : Au passé composé, « jamais» se place entre l’auxiliaire et le participe passé.
-
ne…aucun/ ne…aucune qui s’emploi comme un adjectif et s’accorde en genre.
- Ex. On n’a aucune idée. (l’idée : féminine) (Hiçbir fikrimiz yok.)
- Ex. Il n’a fait aucun progrès. (le progrès : masculin) (Hiçbir gelişme göstermedi.)
Attention : La forme « ne »+verbe+ « que » n’exprime pas la négation mais la restriction.
- Ex. Je n ’aime que la musique classique. (Sadece klasik müzik severim.)
- Ex. Il n’y a qu ’un lit dans sa chambre. (Odasında sadece bir yatak var.)
- Ex. Elle ne s’intéresse qu ’aux jeux vidéo. (Sadece bilgisayar oyunlarına ilgi duyuyor.)