aof.sorular.net
Çeviri (İng/Türk)
Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı
Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı Sorusu #585146
Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı Sorusu #585146
“I’ll admit that,” I said; “but, now, why two daughters? And how, in the name of all the prophets, did you guess that one was adopted when he told you he had three?” “Don’t say guess,” said Jolnes, with a touch of pride in his air; “there is no such word in the lexicon of ratiocination.
Which of the following is the correct translation of the underlined statement?
Altı çizili ifadenin çevirisi hangi seçenekte doğru olarak verilmiştir?
Bir kibir hali ile |
Kendinden emin bir duruş ile |
Bir özgüvenle birlikte |
Tavrında bir gurur edası ile |
Bir küstahlık içinde |
Yanıt Açıklaması:
"with a touch of pride in his air" = Tavrında bir gurur edası ile
Yorumlar
- 0 Yorum