Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı Sorusu #593552

Your mysterious young friend, whose name you have never told me, but whose Picture really fascinates me, never thinks. I feel quite sure of that. He is some brainless beautiful creature who should be always here in winter when we have no flowers to look at, and always here in summer when we want something to chill our intelligence. Don’t flatter yourself, Basil: you are not in the least like him.”

What is the best Turkish translation the sentence in bold?


Bana ismini hiç söylemediğin ama fotoğrafı beni gerçekten büyüleyen gizemli genç arkadaşın asla bilmez.

Bana ismini hiç söylemeyeceğin ama fotoğrafı beni gerçekten büyüleyen gizemli genç arkadaşın asla düşünmez.

Bana ismini hiç söylemediğin ama fotoğrafı beni ölesiye büyüleyen gizemli genç arkadaşın asla düşünmez.

Bana ismini hiç söylemediğin ama fotoğrafı beni gerçekten büyüleyen gizemli genç arkadaşın asla düşünmez.

Bana ismini hiç söylemediğin ama beni gerçekten büyüleyen gizemli genç arkadaşın asla düşünmez.


Yanıt Açıklaması:

A seçeneğinde yüklem yanlış çevrilmiştir.

B seçeneğinde "söylemeyeceğin" şeklinde çevrilen kısım zaman bakımından hatalıdır.

C seçeneğinde "reallly" kelimesi "ölesiye" şeklinde yanlış çevrilmiştir.

E seçeneğinde "Picture" kelimesi çevrilmeden geçilmişir.

Doğru Cevap D'dir.

Yorumlar
  • 0 Yorum