Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı Sorusu #593388
That night I was foolish enough to take down some dust-covered volumes from my modest shelves. I searched “Hermippus Redivvus” and “Salathiel” and the “Pepys Collection” in vain.
What is the best Turkish translation of the sentence in bold?
O gece, mütevazı raflarımdan toz kaplanmış hacimleri alacak kadar aptaldım. |
O gece, mütevazı raflarımdan toz kaplanmış ciltleri aldığım kadar aptaldım. |
O gece, alçak gönüllü raflarımdan toz kaplanmış ciltleri indirecek kadar aptaldım. |
O gece, mütevazi raflarımdan toz kaplanmış ciltleri indirecek kadar aptallık ettim. |
O gece, mütevazi raflarımdan toz kaplanmış ciltleri indirecek kadar aptaldım. |
A seçeneğinde volume kelimesi yanlış çevrilmiştir.
B seçeneğinde "aldığım kadar" ifadesi yanlış çevrilmiştir.
C seçeneğinde "mütevazi" yerine "alçakgönüllü" şeklinde çeviri yapılmıştır.
D seçeneğinde yüklem yanlış çevrilmiştir.
Doğru Cevap E'dir.
Yorumlar
- 0 Yorum