Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı Sorusu #593388

That night I was foolish enough to take down some dust-covered volumes from my modest shelves. I searched “Hermippus Redivvus” and “Salathiel” and the “Pepys Collection” in vain.

What is the best Turkish translation of the sentence in bold?


O gece, mütevazı raflarımdan toz kaplanmış hacimleri alacak kadar aptaldım.

O gece, mütevazı raflarımdan toz kaplanmış ciltleri aldığım kadar aptaldım.

O gece, alçak gönüllü raflarımdan toz kaplanmış ciltleri indirecek kadar aptaldım.

O gece, mütevazi raflarımdan toz kaplanmış ciltleri indirecek kadar aptallık ettim.

O gece, mütevazi raflarımdan toz kaplanmış ciltleri indirecek kadar aptaldım.


Yanıt Açıklaması:

A seçeneğinde volume kelimesi yanlış çevrilmiştir.

B seçeneğinde "aldığım kadar" ifadesi yanlış çevrilmiştir.

C seçeneğinde "mütevazi" yerine "alçakgönüllü" şeklinde çeviri yapılmıştır.

D seçeneğinde yüklem yanlış çevrilmiştir.

Doğru Cevap E'dir. 

Yorumlar
  • 0 Yorum