Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı Sorusu #593902
The sensible horses stood — perfectly still, and the waggoner’s steps sank fainter and fainter in the distance.
What is the best Turkish translation the sentence above?
Mantıklı atlar mükemmel bir şekilde dümdüz durdular ve arabacının adımları uzakta giderek gözden kayboldu. |
Akıllı atlar mükemmel bir şekilde durgun durdular ve arabacının adımları uzakta giderek gözden kayboldu. |
Akıllı atlar mükemmel bir şekilde dümdüz durdular ve arabacının adımları uzakta giderek azaldı. |
Akıllı atlar mükemmel bir şekilde dümdüz durdular ve arabacının adımları uzakta giderek gözden kayboldu. |
Akıllı atlar dümdüz durdular ve arabacının adımları uzakta mükemmel şekilde giderek gözden kayboldu. |
A seçeneğinde "sensible" kelimesi olduğu gibi çevrilmiştir.
B seçeneğinde "still" kelimesi olduğu gibi çevrilmiştir
C seçeneğinde "fainter" kelimesinin cümleye kattığı anlam "azaldı" şeklinde hatalı kullanılmıştır.
E seçeneğinde "mükemmel şekilde" ifadesi yanlış yerde çevrilmiştir.
Yorumlar
- 0 Yorum