Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı Sorusu #593902
The sensible horses stood — perfectly still, and the waggoner’s steps sank fainter and fainter in the distance.
What is the best Turkish translation the sentence above?
|
Mantıklı atlar mükemmel bir şekilde dümdüz durdular ve arabacının adımları uzakta giderek gözden kayboldu. |
|
Akıllı atlar mükemmel bir şekilde durgun durdular ve arabacının adımları uzakta giderek gözden kayboldu. |
|
Akıllı atlar mükemmel bir şekilde dümdüz durdular ve arabacının adımları uzakta giderek azaldı. |
|
Akıllı atlar mükemmel bir şekilde dümdüz durdular ve arabacının adımları uzakta giderek gözden kayboldu. |
|
Akıllı atlar dümdüz durdular ve arabacının adımları uzakta mükemmel şekilde giderek gözden kayboldu. |
A seçeneğinde "sensible" kelimesi olduğu gibi çevrilmiştir.
B seçeneğinde "still" kelimesi olduğu gibi çevrilmiştir
C seçeneğinde "fainter" kelimesinin cümleye kattığı anlam "azaldı" şeklinde hatalı kullanılmıştır.
E seçeneğinde "mükemmel şekilde" ifadesi yanlış yerde çevrilmiştir.
Yorumlar
- 0 Yorum