Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı Sorusu #594973
What struck me most was the bond that still existed between some of the fathers and their young sons. I thought about my own boy, Damon, and how lucky we were. The thing about most of the prisoners in Lorton was that they knew what they had done was wrong; they just didn’t know how to stop doing it.
What is the best Turkish translation the sentence in bold?
|
Bana en çok vuran şey, bazı babalar ve genç oğulları arasında hala var olan bağdı. |
|
Beni en çok etkileyen şey, babalar ve genç oğulları arasında hala var olan bağdı. |
|
Beni en çok etkileyen şey, bazı babalar ve genç oğulları arasında var olan bağdı. |
|
Beni en çok etkileyen şey, bazı babalar ve genç oğulları arasında hala kopmayan bağdı. |
|
Beni en çok etkileyen şey, bazı babalar ve genç oğulları arasında hala var olan bağdı. |
A seçeneğinde "beni en çok etkileyen şey" kısmı "Bana en çok vuran şey" şeklinde hatalı çevrilmiştir.
B seçeneğinde "bazı" kelimesi eksiktir.
C seçeneğinde "hala" kelimesi eksiktir.
D seçeneğinde "var olan" yerine "kopmayan" şeklinde farklı çeviri yapılmıştır.
Doğru Cevap E'dir.
Yorumlar
- 0 Yorum