aof.sorular.net
Çeviri (İng/Türk)
Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı
Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı Sorusu #595895
Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı Sorusu #595895
“This is my last birthday we’ll celebrate
together,” she told me. “You’re actually going to leave me on my birthday?”
Certainly, the thought of leaving Jai that day was painful to me.
What is the best Turkish translation the sentence in bold?
Tabii ki, o gün Jai'den ayrılma düşüncesi bana acı veriyordu. |
Tabii ki, o gün Jai'yi terketmek bana acı veriyordu. |
Tabii ki, o gün Jai'den ayrılma düşüncesi ona acı veriyordu. |
Herhalde, o gün Jai'den ayrılma düşüncesi bana acı veriyordu. |
Tabii ki, o gün Jai'den ayrılma düşüncesi beni yaralıyordu. |
Yanıt Açıklaması:
B seçeneğinde terketmek ifadesi yanlıştır.
c seçeneğinde bana yerine ona kullanılmıştır.
D seçeneğinde tabii ki yerinde herhalde yanlıştır.
E seçeneğinde beni yaralıyordu ifadesi yanlıştır.
Doğru Cevap B2dir.
Yorumlar
- 0 Yorum