Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı Sorusu #589239

A bishop keeps on saying at the age of eighty what he was told to say when he was a boy of eighteen, and as a natural consequence he always looks absolutely delightful.

Which of the following is the correct translation of this sentence?

Aşağıdakilerden hangisi bu cümlenin doğru çevirisidir?


Bir psikopos on sekiz yaşında söylediği şeyi seksen yaşında da söylemeye devam eder ve bunun sonucunda hep keyfi yerinde olur.

Bir psikopos seksen yaşında söylediği şeyi on sekiz yaşında söylenmesi istendiği için söylemeye devam eder ve doğal olarak her zaman keyfi yerinde görünür.

Bir piskopos, on sekiz yaşında bir çocukken söylemesi istendiği şeyi seksen yaşında da söylemeye devam eder ve doğal bir sonuç olarak her zaman kesinlikle keyifli görünür.

Psikoposlardan seksen yaşındayken hala söylemeleri istenen şey on sekiz yaşındayken de istenir, doğal bir sonuç olarak da her daim keyifli görünürler.

On sekiz yaşında bir çocuk olan psikopos söylemesi istenilen şeyi seksen yaşında da söyler, bu yüzden doğal olarak her zaman keyiflidir.


Yanıt Açıklaması:

Bir piskopos, on sekiz yaşında bir çocukken söylemesi istendiği şeyi seksen yaşında da söylemeye devam eder ve doğal bir sonuç olarak her zaman kesinlikle keyifli görünür.

Yorumlar
  • 0 Yorum