Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı Sorusu #595286
“I believe that you are really a very good husband, but that you are thoroughly ashamed of your own virtues. You are an extraordinary fellow. You never say a moral thing, and you never do a wrong thing. Your cynicism is simply a pose.” “Being natural is simply a pose, and the most irritating pose I know,” cried Lord Henry...
What is the best Turkish translation the sentence in bold?
Doğal olmak basit bir tavır ve gördüğüm en rahatsız edici tavırdır. |
Doğal olmak sadece bildiğim en rahatsız edici tavırdır. |
Doğal olmak sadece bir tavır ve bildiğim en rahatsız edici tavırdır. |
Doğal olmak sadece bir tavır ve bildiğim kadarıyla en rahatsız edici tavırdır. |
Doğal olmak sadece bildiğim bir tavır ve en rahatsız edici tavırdır. |
A seçeneğinde "bildiğim" yerine "gördüğüm" şeklinde yanlış çeviri yapılmıştır.
B seçeneğinde bağlaçlı kısım çıkartılmıştır.
D seçeneğinde "bildiğim" yerine "bildiğim kadarıyla" ifadesi ile anlam değişmiştir.
E seçeneğinde "bildiğim" kelimesi yanlış yerde kullanılmıştır.
Doğru Cevap C'dir.
Yorumlar
- 0 Yorum