Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı Sorusu #584587
“Will you please tell me,” I said, in surprise, “how you knew that? I am sure that I never mentioned the fact to any one, and the wiring was a rush order not completed until this morning.”
Which of the following is the correct translation of this sentence?
Aşağıdakilerden hangisi bu cümlenin doğru çevirisidir?
|
“Bunu nasıl bildiğini bana söyleyecek misin? Dedim. Hiç kimseye durumdan asla bahsetmediğime eminim ve kablolama bu sabaha kadar tamamlanmayan acele bir sipariş oldu. |
|
“Bana söyler misin,” dedim, şaşırarak, “bunu nasıl biliyordun? Bu durumdan bahsetmediğime eminim ve kablolama bu sabaha kadar tamamlanmayan acele bir siparişti. |
|
“Bana söyler misin,” dedim, şaşkınlık içinde, “bunu nasıl bildin? Hiç kimseye durumdan bahsetmediğime eminim ve kablolama daha bu sabah biten bir siparişti. |
|
“Bana söyler misin,” dedim, şaşırarak, “bunu nasıl biliyordun? Sana bu durumdan asla bahsetmediğime eminim ve kablolama bu sabaha kadar tamamlanmayan acele bir sipariş oldu. |
|
“Bana söyler misin,” dedim, şaşırarak, “bunu nasıl biliyordun? Hiç kimseye durumdan asla bahsetmediğime eminim ve kablolama bu sabaha kadar tamamlanmayan acele bir sipariş oldu. |
“Bana söyler misin,” dedim, şaşırarak, “bunu nasıl biliyordun? Hiç kimseye durumdan asla bahsetmediğime eminim ve kablolama bu sabaha kadar tamamlanmayan acele bir sipariş oldu.
Yorumlar
- 0 Yorum