Çeviri (İng/Türk) Deneme Sınavı Sorusu #586003
Certainly, the thought of leaving Jai that day was painful to me. And yet, I couldn’t let go of the idea of the lecture.
Which of the following is the correct translation of this sentence?
Aşağıdakilerden hangisi bu cümlenin doğru çevirisidir?
O gün Jai'i bırakmak düşüncesi elbette benim için acı vericiydi. Ama yine de konferans fikrinden vazgeçememiştim. |
O gün Jai'i bırakmak düşüncesi benim için acı verici olduğu için tabii ki konferansı konferansı kaçırmış olabilirdim. |
Tabi ki Jai'yi bırakmak bana acı veriyordu. Fakat o gün konferanstan vazgeçmeyi düşünemezdim. |
Jai, onu bırakmamı istemezken konferanstan vazgeçme fikrinin elbette benim için acı verici olduğunu biliyordu. |
O gün onu bıraktığım için Jai elbette acı duymuştu. Fakat o konferansın kaçmasına izin veremezdim. |
O gün Jai'i bırakmak düşüncesi elbette benim için acı vericiydi. Ama yine de konferans fikrinden vazgeçememiştim.
Yorumlar
- 0 Yorum