Tanzimat Dönemi Türk Edebiyatı 1 Deneme Sınavı Sorusu #570710

Aşağıdakilerden hangisi Ahmet Midhat'ın çeviri anlayışına uymamaktadır?


Mealen tercümeyi tercih eder.

Muhtevayı okuyucuya yabancı gelmeyen bir sentaksa oturtarak aktarır.

Metne sadık kalarak tercümeyi tercih eder.

Çevirileri bir nevi adapte metin özelliği taşır.

Eserdeki maksadı anlamak ve o maksadı kendi dilinde ifade etmek yolunu seçer.


Yanıt Açıklaması:

Bir dilden bir dile harfi harfine yapılan çevirideki güçlükten söz eden Ahmet Midhat “mealen tercüme”, kendi ifadesiyle “tadilen tercüme”den yanadır. Önemli olan muhtevayı okuyucuya yabancı gelmeyen bir sentaksa oturtarak aktarmaktır. Tercümede eserdeki maksadı anlamak ve o maksadı kendi dilinde ifade etmek yolunu seçen Ahmet Midhat’ın çevirileri bir nevi “adapte metin” özelliği taşımaktadırlar. Edebiyattan bir eğitim aracı olarak yararlanan, romanlarında Avrupa milletlerinin âdetleri ve sosyal hayatları hakkında bilgi veren Ahmet Midhat için tercümeler de aynı amaca hizmet etmektedir. Tercüme anlayışında iki temel husus dikkati çeker: 1- Başka kültürlere ait eserleri tercüme ederek okura yeni bir dünyayı tanıtmak ve onu eğitmek. 2- Bu eserlerden tema ve anlatım teknikleri bakımından yararlanmak ve telif eserleri beslemek.

Yorumlar
  • 0 Yorum