aof.sorular.net
Tanzimat Dönemi Türk Edebiyatı 1
Tanzimat Dönemi Türk Edebiyatı 1 Deneme Sınavı
Tanzimat Dönemi Türk Edebiyatı 1 Deneme Sınavı Sorusu #635267
Tanzimat Dönemi Türk Edebiyatı 1 Deneme Sınavı Sorusu #635267
Kaynak metnin anlamını Türkçeye aktarabilmek için dilin olanaklarını zorlayan, çevirmeni dil üzerinde düşündüren tercümeler üslup değişmelerine, dilin zenginleşmesine neden oldukları gibi dil bozulmalarına da yol açarlar. Metni aslına sadık kalarak tercüme etmeyi yeğleyen ve Türkçe ifadeden fedakârlık eden çevirmen aşağıdakilerden hangisidir?
Hoca İshak Efendi |
Hoca Tahsin Efendi |
Mütercim Âsım Efendi |
Ziya Gökalp |
Şemsettin Sami |
Yanıt Açıklaması:
Metni aslına sadık kalarak tercüme etmeyi yeğleyen ve Türkçe ifadeden fedakârlık eden Şemsettin Sami’nin tercümeleri devrinde yadırganmış ve eleştirilmiştir.
Yorumlar
- 0 Yorum