XVII. Yüzyıl Türk Edebiyatı Deneme Sınavı Sorusu #955519

Türk edebiyatında Sebk-i Hindî’nin en büyük temsilcisi olarak kabul edilen Nailî’nin aşağıdaki beytinin günümüz Türkçesine doğru çevirisi hangisidir?


Biz, o temiz âşığız ki, günahsızlık perdesi bizim gönül kanına bulaşmış olan eteğimizdir.

Biz, o temiz âşığız ki, baştanbaşa kanlı etekle perdelenmiş olan bizim gönlümüzdür.

Bizim günahsızlık perdemizle eteğimiz bizim gönül kanımıza bulaşmıştır.

Biz, gönül kanına bulaşmış olan günahsızlık perdesini sevgilimize etek yapacak kadar temiziz.

Biz, öyle âşıklarız ki, gönül kanına bulaşmış olan günahsızlık perdesidir;  bizim eteğimiz ise tertemizdir.


Yanıt Açıklaması:

Türk edebiyatında Sebk-i Hindî’nin en büyük temsilcisi olarak kabul edilen Nailî’ye ait beytin günümüz Türkçesine doğru çevirisi “Biz, o temiz âşığız ki, günahsızlık perdesi bizim gönül kanına bulaşmış olan eteğimizdir.” şeklindedir. 

Yorumlar
  • 0 Yorum