XVIII. Yüzyıl Türk Edebiyatı Deneme Sınavı Sorusu #1125278
Gubâr-ı pâyini dahı sürüp ruhsârına der kim
Seni ben penbelerde saklarım kim müşk-i nâbımsın
Nedim’in yukarıdaki beytinin dilici çevirisi hangi seçenekte doğru verilmiştir?
Ayağının tozunu da yüzüne sürüp “seni ben pamuklar içinde saklarım, sen benim güzel, saf kokumsun”, der.
|
Kaftanının eteğini yüzüne sürüp “seni ben pamuklar içinde saklarım, sen benim güzel, saf kokumsun”, der.
|
Ayağının tozunu da kaşlarına sürüp “seni ben pamuklar içinde saklarım, sen benim güzel, saf kokumsun”, der.
|
Ayağının tozunu da yüzüne sürüp “seni ben pembe mendiller içinde saklarım, sen benim güzel, saf kokumsun”, der. |
Ayağının tozunu da yüzüne sürüp “seni ben pamuklar içinde saklarım, sen benim için en güzel armağansın”, der. |
Gubar, ruhsâr, pembe ve müşk-i nâb sözcüklerinin doğru anlamı A şıkkında verilmiştir.
Yorumlar
- 0 Yorum